summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPhilipp Gesang <pgesang@ix.urz.uni-heidelberg.de>2010-04-12 23:03:37 +0200
committerPhilipp Gesang <pgesang@ix.urz.uni-heidelberg.de>2010-04-12 23:03:37 +0200
commitd69d1ec6541c7956fae49c6354ee391044dd415e (patch)
tree06a060175687be8cfbe028cdea5c2acefda8f086
parente6e1e893c0bb13e4cdb9d2e58afc981257a73b81 (diff)
downloadtransliterator-d69d1ec6541c7956fae49c6354ee391044dd415e.tar.gz
Fixed glagolitic table loading. Added quote to manual.
-rw-r--r--doc/context/third/transliterator/transliterator.tex110
-rw-r--r--tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua2
2 files changed, 71 insertions, 41 deletions
diff --git a/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex b/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex
index f4cc914..407ff35 100644
--- a/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex
+++ b/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex
@@ -52,21 +52,20 @@
% == REFERENCES ===============================================================
\startpublication[
- k=duden,
+ k=aks,
t=book,
- a={{Drosdowski/Müller/Scholze-Stubenrecht/Wermke}},
- y=1952,
- n=1,
- s={DUDEN},
+ a={{Birnbaum/Schaeken}},
+ y=1999,
+ n=4,
+ u=http://www.schaeken.nl/lu/research/online/publications/akslstud/index.htm,
+ s={Studien},
]
-\editor[]{Günther}[]{}{Drosdowski}
-\editor[]{Wolfgang}[]{}{Müller}
-\editor[]{Werner}[]{}{Schulze-Stubenrecht}
-\editor[]{Matthias}[]{}{Wermke}
-\pubyear{1991}
-\title{DUDEN Rechtschreibung der deutschen Sprache}
-\city{Mannheim et al}
-\edition{20.}
+\author[]{Henrik}[H.]{}{Birnbaum}
+\author[]{Jos}[J.]{}{Schaeken}
+\pubyear{1999}
+\title{Altkirchenslavische Studien}
+\volume{2}
+\city{München}
\stoppublication
\startpublication[
@@ -86,34 +85,18 @@
\stoppublication
\startpublication[
- k=kirschbaum,
+ k=bh,
t=book,
- a={{Kirschbaum}},
- y=2001,
- n=3,
- s={Grammatik},
-]
-\author[]{Ernst Georg}[]{}{Kirschbaum}
-\pubyear{2001}
-\title{Grammatik der russischen Sprache}
-\city{Berlin}
-\stoppublication
-
-\startpublication[
- k=aks,
- t=book,
- a={{Birnbaum/Schaeken}},
- y=1999,
+ a={{Bringhurst}},
+ y=2008,
n=4,
- u=http://www.schaeken.nl/lu/research/online/publications/akslstud/index.htm,
- s={Studien},
+ s={Bringhurst},
]
-\author[]{Henrik}[H.]{}{Birnbaum}
-\author[]{Jos}[J.]{}{Schaeken}
-\pubyear{1999}
-\title{Altkirchenslavische Studien}
-\volume{2}
-\city{München}
+\author[]{Robert}[R]{}{Bringhurst}
+\pubyear{2008}
+\title{The Elements of Typographic Style}
+\edition{3.2}
+\city{Point Roberts WA, Vancouver}
\stoppublication
\startpublication[
@@ -131,6 +114,38 @@
\stoppublication
\startpublication[
+ k=duden,
+ t=book,
+ a={{Drosdowski/Müller/Scholze-Stubenrecht/Wermke}},
+ y=1952,
+ n=1,
+ s={DUDEN},
+]
+\editor[]{Günther}[]{}{Drosdowski}
+\editor[]{Wolfgang}[]{}{Müller}
+\editor[]{Werner}[]{}{Schulze-Stubenrecht}
+\editor[]{Matthias}[]{}{Wermke}
+\pubyear{1991}
+\title{DUDEN Rechtschreibung der deutschen Sprache}
+\city{Mannheim et al}
+\edition{20.}
+\stoppublication
+
+\startpublication[
+ k=kirschbaum,
+ t=book,
+ a={{Kirschbaum}},
+ y=2001,
+ n=3,
+ s={Grammatik},
+]
+\author[]{Ernst Georg}[]{}{Kirschbaum}
+\pubyear{2001}
+\title{Grammatik der russischen Sprache}
+\city{Berlin}
+\stoppublication
+
+\startpublication[
k=iso,
t=inbook,
a={{ISO}},
@@ -391,7 +406,7 @@ the scholarly transliterations.
To amend the situation the Transliterator provides an extension to ISO~9 for
Old Slavonic containing the glyphs
\startluacode
-dofile("trans_tables_scntfc.lua")
+environment.loadluafile("trans_tables_scntfc")
local cnt, len = 0, 0
for i,j in pairs(translit.ocs_add_low) do
len = len + 1
@@ -605,7 +620,22 @@ different scripts; they are not, however, as easily reversible as ISO~9.
\trlex{ocs}{ru}{cs}{cyrilice}{%
Transliteration for Old Slavonic used in Slavic studies, taken from the
- excellent book of \cite [authoryear][aks].%
+ excellent book of \cite [authoryear][aks].\footnote{%
+ This one and both of the following Czech transliterations, although
+ elegantly dealing with hard and weak signs by taking characters from the
+ Cyrillic alphabet, are not unquestioned from a typographical point of
+ view:
+ \quotation{If contrasting faces are used for phonetic transcriptions and
+ main text, each entire phonetic word or passage, not just the individual
+ phonetic characters, should be set in the chosen phonetic face. Patchwork
+ typography, in which the letters of a single word come from different faces
+ and fonts, is a sign of typographic failure. […]
+ Such mixtures are almost sure to fail unless all the fonts involved have
+ been designed as a single family.}
+ (\cite [authoryear][bh])
+ From this follows that it is advisably to reconsider your font whether it indeed
+ provides the needed glyphs from Russian as well.
+ }%
}{%
Се начнемъ повѣсть сию.
По потопѣ . первиє снве Ноєви . раздѣлиша землю . Симъ . Хамъ . Афетъ . и~ꙗсѧ
diff --git a/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua b/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua
index 93bdbb4..9a4866b 100644
--- a/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua
+++ b/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua
@@ -249,7 +249,7 @@ function translit.scientific (mode, text)
scientific_parser = Cs((p_cyruk + p_cyr + utfchar)^0)
elseif mode == ("ocs_gla") then
- environment.loadluafile( "trans_tables_glag.lua")
+ environment.loadluafile( "trans_tables_glag")
translit.add_table( cyr, translit.ocs_gla_low, translit.ocs_gla_upp )
p_cyr = Cs(utfchar) / cyr
scientific_parser = Cs((p_cyr + utfchar)^0)