From d69d1ec6541c7956fae49c6354ee391044dd415e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philipp Gesang Date: Mon, 12 Apr 2010 23:03:37 +0200 Subject: Fixed glagolitic table loading. Added quote to manual. --- .../third/transliterator/transliterator.tex | 110 +++++++++++++-------- .../third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua | 2 +- 2 files changed, 71 insertions(+), 41 deletions(-) diff --git a/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex b/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex index f4cc914..407ff35 100644 --- a/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex +++ b/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex @@ -52,21 +52,20 @@ % == REFERENCES =============================================================== \startpublication[ - k=duden, + k=aks, t=book, - a={{Drosdowski/Müller/Scholze-Stubenrecht/Wermke}}, - y=1952, - n=1, - s={DUDEN}, + a={{Birnbaum/Schaeken}}, + y=1999, + n=4, + u=http://www.schaeken.nl/lu/research/online/publications/akslstud/index.htm, + s={Studien}, ] -\editor[]{Günther}[]{}{Drosdowski} -\editor[]{Wolfgang}[]{}{Müller} -\editor[]{Werner}[]{}{Schulze-Stubenrecht} -\editor[]{Matthias}[]{}{Wermke} -\pubyear{1991} -\title{DUDEN Rechtschreibung der deutschen Sprache} -\city{Mannheim et al} -\edition{20.} +\author[]{Henrik}[H.]{}{Birnbaum} +\author[]{Jos}[J.]{}{Schaeken} +\pubyear{1999} +\title{Altkirchenslavische Studien} +\volume{2} +\city{München} \stoppublication \startpublication[ @@ -86,34 +85,18 @@ \stoppublication \startpublication[ - k=kirschbaum, + k=bh, t=book, - a={{Kirschbaum}}, - y=2001, - n=3, - s={Grammatik}, -] -\author[]{Ernst Georg}[]{}{Kirschbaum} -\pubyear{2001} -\title{Grammatik der russischen Sprache} -\city{Berlin} -\stoppublication - -\startpublication[ - k=aks, - t=book, - a={{Birnbaum/Schaeken}}, - y=1999, + a={{Bringhurst}}, + y=2008, n=4, - u=http://www.schaeken.nl/lu/research/online/publications/akslstud/index.htm, - s={Studien}, + s={Bringhurst}, ] -\author[]{Henrik}[H.]{}{Birnbaum} -\author[]{Jos}[J.]{}{Schaeken} -\pubyear{1999} -\title{Altkirchenslavische Studien} -\volume{2} -\city{München} +\author[]{Robert}[R]{}{Bringhurst} +\pubyear{2008} +\title{The Elements of Typographic Style} +\edition{3.2} +\city{Point Roberts WA, Vancouver} \stoppublication \startpublication[ @@ -130,6 +113,38 @@ \city{Berlin/Wien/Zürich} \stoppublication +\startpublication[ + k=duden, + t=book, + a={{Drosdowski/Müller/Scholze-Stubenrecht/Wermke}}, + y=1952, + n=1, + s={DUDEN}, +] +\editor[]{Günther}[]{}{Drosdowski} +\editor[]{Wolfgang}[]{}{Müller} +\editor[]{Werner}[]{}{Schulze-Stubenrecht} +\editor[]{Matthias}[]{}{Wermke} +\pubyear{1991} +\title{DUDEN Rechtschreibung der deutschen Sprache} +\city{Mannheim et al} +\edition{20.} +\stoppublication + +\startpublication[ + k=kirschbaum, + t=book, + a={{Kirschbaum}}, + y=2001, + n=3, + s={Grammatik}, +] +\author[]{Ernst Georg}[]{}{Kirschbaum} +\pubyear{2001} +\title{Grammatik der russischen Sprache} +\city{Berlin} +\stoppublication + \startpublication[ k=iso, t=inbook, @@ -391,7 +406,7 @@ the scholarly transliterations. To amend the situation the Transliterator provides an extension to ISO~9 for Old Slavonic containing the glyphs \startluacode -dofile("trans_tables_scntfc.lua") +environment.loadluafile("trans_tables_scntfc") local cnt, len = 0, 0 for i,j in pairs(translit.ocs_add_low) do len = len + 1 @@ -605,7 +620,22 @@ different scripts; they are not, however, as easily reversible as ISO~9. \trlex{ocs}{ru}{cs}{cyrilice}{% Transliteration for Old Slavonic used in Slavic studies, taken from the - excellent book of \cite [authoryear][aks].% + excellent book of \cite [authoryear][aks].\footnote{% + This one and both of the following Czech transliterations, although + elegantly dealing with hard and weak signs by taking characters from the + Cyrillic alphabet, are not unquestioned from a typographical point of + view: + \quotation{If contrasting faces are used for phonetic transcriptions and + main text, each entire phonetic word or passage, not just the individual + phonetic characters, should be set in the chosen phonetic face. Patchwork + typography, in which the letters of a single word come from different faces + and fonts, is a sign of typographic failure. […] + Such mixtures are almost sure to fail unless all the fonts involved have + been designed as a single family.} + (\cite [authoryear][bh]) + From this follows that it is advisably to reconsider your font whether it indeed + provides the needed glyphs from Russian as well. + }% }{% Се начнемъ повѣсть сию. По потопѣ . первиє снве Ноєви . раздѣлиша землю . Симъ . Хамъ . Афетъ . и~ꙗсѧ diff --git a/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua b/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua index 93bdbb4..9a4866b 100644 --- a/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua +++ b/tex/context/third/transliterator/trans_tables_scntfc.lua @@ -249,7 +249,7 @@ function translit.scientific (mode, text) scientific_parser = Cs((p_cyruk + p_cyr + utfchar)^0) elseif mode == ("ocs_gla") then - environment.loadluafile( "trans_tables_glag.lua") + environment.loadluafile( "trans_tables_glag") translit.add_table( cyr, translit.ocs_gla_low, translit.ocs_gla_upp ) p_cyr = Cs(utfchar) / cyr scientific_parser = Cs((p_cyr + utfchar)^0) -- cgit v1.2.3