summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorPhilipp Gesang <pgesang@ix.urz.uni-heidelberg.de>2011-05-10 12:28:08 +0200
committerPhilipp Gesang <pgesang@ix.urz.uni-heidelberg.de>2011-05-10 12:28:08 +0200
commit889ace69482cd1b3e2be4142fe5403922ec226df (patch)
treed2db2a0b2983940a72232deb89897e687e8fcabe /doc
parentadc06ec6e6e32fafe4e0689bd8a5e9d31000012e (diff)
downloadtransliterator-889ace69482cd1b3e2be4142fe5403922ec226df.tar.gz
expanded manual
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/context/third/transliterator/transliterator.tex33
1 files changed, 31 insertions, 2 deletions
diff --git a/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex b/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex
index 9ed70c6..0acd300 100644
--- a/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex
+++ b/doc/context/third/transliterator/transliterator.tex
@@ -308,7 +308,7 @@ actual transliteration of text passages.
\setup{transliterate}
-\section{Module loading and configuration}
+\section{Loading and Configuring the Module}
In order to use the Transliterator in a document we put the following somewhere before
\type{\starttext}.
\starttyping
@@ -335,6 +335,8 @@ By the time of this writing this can be one of the following set:
\bTR\bTC \type{ru_transcript_de} \eTC\bTC German transcription for Russian \eTC\eTR
\bTR\bTC \type{ru_transcript_en} \eTC\bTC English transcription for Russian \eTC\eTR
\bTR\bTC \type{iso9_ocs} \eTC\bTC == \type{all} plus non-ISO additions for Old (Church) Slavonic \eTC\eTR
+ \bTR\bTC \type{sr_tolt} \eTC\bTC Serbian, Cyrillic to Latin \eTC\eTR
+ \bTR\bTC \type{sr_tocy} \eTC\bTC Serbian, Latin to Cyrillic \eTC\eTR
\bTR\bTC \type{ocs} \eTC\bTC “scientific” transliteration for Old (Church) Slavonic\eTC\eTR
\bTR\bTC \type{ocs_gla} \eTC\bTC “scientific” transliteration for Old (Church) Slavonic / Glagolitic alphabet\eTC\eTR
\bTR\bTC \type{ru_cz} \eTC\bTC Czech transcription for Russian\eTC\eTR
@@ -710,9 +712,36 @@ different scripts; they are not, however, as easily reversible as ISO~9.
мечникъ, аще иꙁъгои будеть, любо словенинъ, то 40 гривенъ положити ꙁа нь.
}
+\subsection{Serbian}
+The tables for converting Serbian text between Cyrillic and Latin
+alphabets are \type{sr_tolt} and \type{sr_tocy}.
+\trlex{sr_tolt}{sr}{hr}{computer-modern-unicode}{%
+ Transliteration ћирилица \rightarrow\ латиница.%
+}{%
+ Српски језик је један од словенских језика из породице
+ индоевропских језика. Први писани споменици у српској редакцији
+ старословенског језика потичу из XI и XII века.
+
+ Српски језик је стандардни језик у службеној употреби у Србији,
+ Босни и Херцеговини и Црној Гори, а у употреби је и у другим
+ земљама где живе Срби, међу осталима и у Хрватској.%
+}
+
+\trlex{sr_tocy}{hr}{sr}{computer-modern-unicode}{%
+ Transliteration latinica \rightarrow\ ćirilica.%
+}{%
+ Srpski jezik je jedan od slovenskih jezika iz porodice
+ indoevropskih jezika. Prvi pisa- ni spomenici u srpskoj
+ redakciji starosloven- skog jezika potiču iz XI i XII veka.
+
+ Srpski jezik je standardni jezik u službenoj upotrebi u Srbiji,
+ Bosni i Hercegovini i Crnoj Gori, a u upotrebi je i u drugim
+ zemljama gde žive Srbi, među ostalima i u Hrvatskoj.%
+}
+
\subsection{Legacy national transcriptions}
-At the moment there are tables for old school transcription into three
+At the moment there are tables for “old school” transcription into three
languages: English (via \type{ru_transcript_en}), German
(\type{ru_transcript_de}) and Czech (\type{ocs_cz}).
At least the German one is almost unreadable if used with