summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tex/context/patterns/mkiv/lang-la.lua
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tex/context/patterns/mkiv/lang-la.lua')
-rw-r--r--tex/context/patterns/mkiv/lang-la.lua148
1 files changed, 1 insertions, 147 deletions
diff --git a/tex/context/patterns/mkiv/lang-la.lua b/tex/context/patterns/mkiv/lang-la.lua
index a706c7c3e..04d2930f8 100644
--- a/tex/context/patterns/mkiv/lang-la.lua
+++ b/tex/context/patterns/mkiv/lang-la.lua
@@ -6,153 +6,7 @@ return {
["metadata"]={
["mnemonic"]="la",
["source"]="hyph-la",
- ["texcomment"]="% title: Hyphenation patterns for modern and medieval Latin\
-% copyright: Copyright (c) 1999-2016 Claudio Beccari\
-% e-mail claudio dot beccari at gmail dot com\
-% notice: This file is part of the hyph-utf8 package.\
-% See http://www.hyphenation.org for more information.\
-% language:\
-% name: Latin\
-% tag: la\
-% version: 3.201 2016-08-28\
-% licence:\
-% - This file is available under any of the following licences:\
-% -\
-% name: MIT\
-% url: https://opensource.org/licenses/MIT\
-% text: >\
-% Permission is hereby granted, free of charge, to any person\
-% obtaining a copy of this software and associated documentation\
-% files (the “Software”), to deal in the Software without\
-% restriction, including without limitation the rights to use,\
-% copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\
-% copies of the Software, and to permit persons to whom the\
-% Software is furnished to do so, subject to the following\
-% conditions:\
-%\
-% The above copyright notice and this permission notice shall be\
-% included in all copies or substantial portions of the Software.\
-%\
-% THE SOFTWARE IS PROVIDED “AS IS”, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,\
-% EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES\
-% OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND\
-% NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT\
-% HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY,\
-% WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING\
-% FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR\
-% OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\
-% -\
-% name: LPPL\
-% version: 1\
-% or_later: true\
-% url: https://latex-project.org/lppl/\
-% changes:\
-% -\
-% date: 1999\
-% version: 1.0\
-% author: Claudio Beccari\
-% description: First public release\
-% -\
-% date: 2007-04-16\
-% version: 3.1\
-% author: Claudio Beccari\
-% -\
-% date: 2010-05-31\
-% author: Claudio Beccari\
-% description: Removal of OT1 support\
-% -\
-% date: 2010-06-01\
-% version: 3.2\
-% author: Claudio Beccari\
-% description: Removal of pattern 2'2\
-% -\
-% date: 2016-08-28\
-% version: 3.201\
-% author: Claudio Beccari\
-% description: updated header with MIT licence notice;\
-% added few missing patterns\
-%\
-% ==========================================\
-% Patterns for the latin language mainly in modern spelling\
-% (u when u is needed and v when v is needed); medieval spelling\
-% with the ligatures \\ae and \\oe and the (uncial) lowercase `v'\
-% written as a `u' is also supported; apparently there is no conflict\
-% between the patterns of modern Latin and those of medieval Latin.\
-%\
-% For more information please read the babel-latin documentation.\
-%\
-%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%\
-%\
-% For documentation see:\
-% C. Beccari, \"Computer aided hyphenation for Italian and Modern\
-% Latin\", TUG vol. 13, n. 1, pp. 23-33 (1992)\
-%\
-% see also\
-%\
-% C. Beccari, \"Typesetting of ancient languages\",\
-% TUG vol.15, n.1, pp. 9-16 (1994)\
-%\
-% In the former paper the code was described as being contained in file\
-% ITALAT.TEX; this is substantially the same code, but the file has been\
-% renamed and included in hyph-utf8.\
-%\
-% A corresponding file (ITHYPH.TEX) has been extracted in order to eliminate\
-% the (few) patterns specific to Latin and leave those specific to Italian;\
-% ITHYPH.TEX has been further extended with many new patterns in order to\
-% cope with the many neologisms and technical terms with foreign roots.\
-%\
-% Should you find any word that gets hyphenated in a wrong way, please, AFTER\
-% CHECKING ON A RELIABLE MODERN DICTIONARY, report to the author, preferably\
-% by e-mail. Please do not report about wrong break points concerning\
-% prefixes and/or suffixes; see at the bottom of this file.\
-%\
-% Compared with the previous versions, this file has been extended so as to\
-% cope also with the medieval Latin spelling, where the letter `V' played the\
-% roles of both `U' and `V', as in the Roman times, save that the Romans used\
-% only capitals. In the middle ages the availability of soft writing supports\
-% and the necessity of copying books with a reasonable speed, several scripts\
-% evolved in (practically) all of which there was a lower case alphabet\
-% different from the upper case one, and where the lower case `v' had the\
-% rounded shape of our modern lower case `u', and where the Latin diphthongs\
-% `AE' and `OE', both in upper and lower case, where written as ligatures,\
-% not to mention the habit of substituting them with their sound, that is a\
-% simple `E'.\
-%\
-% According to Leon Battista Alberti, who in 1466 wrote a book on\
-% cryptography where he thoroughly analyzed the hyphenation of the Latin\
-% language of his (still medieval) times, the differences from the Tuscan\
-% language (the Italian language, as it was named at his time) were very\
-% limited, in particular for what concerns the handling of the ascending and\
-% descending diphthongs; in Central and Northern Europe, and later on in\
-% North America, the Scholars perceived the above diphthongs as made of two\
-% distinct vowels; the hyphenation of medieval Latin, therefore, was quite\
-% different in the northern countries compared to the southern ones, at least\
-% for what concerns these diphthongs. If you need hyphenation patterns for\
-% medieval Latin that suite you better according to the habits of Northern\
-% Europe you should resort to the hyphenation patterns prepared by Yannis\
-% Haralambous (TUGboat, vol.13 n.4 (1992)).\
-%\
-%\
-%\
-% PREFIXES AND SUFFIXES\
-%\
-% For what concerns prefixes and suffixes, the latter are generally separated\
-% according to \"natural\" syllabification, while the former are generally\
-% divided etimologically. In order to avoid an excessive number of patterns,\
-% care has been paid to some prefixes, especially \"ex\", \"trans\", \"circum\",\
-% \"prae\", but this set of patterns is NOT capable of separating the prefixes\
-% in all circumstances.\
-%\
-% BABEL SHORTCUTS AND FACILITIES\
-%\
-% Read the documentation coming with the discription of the Latin language\
-% interface of Babel in order to see the shortcuts and the facilities\
-% introduced in order to facilitate the insertion of \"compound word marks\"\
-% which are very useful for inserting etymological break points.\
-%\
-% Happy Latin and multilingual typesetting!\
-%\
-% ",
+ ["texcomment"]="% no comment",
},
["patterns"]={
["characters"]="abcdefghijklmnopqrstuvxzæœ",