%D \module %D [ file=cont-usr, %D version=1997.10.05, %D title=\CONTEXT\ User Format Specifications, %D subtitle=System Specific Setups, %D author=Hans Hagen, %D date=\currentdate, %D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}] %C %C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is %C therefore copyrighted by \PRAGMA. See mreadme.pdf for %C details. %D In this file users can specify what hyphenation patterns %D they want to load into the format file. Normally, when %D using the \type {cont-..} files, this file can best be %D left unchanged. The default language and font settings %D done in the \type {cont-.} files take precedence! This file %D is subject to changes. \unprotect %D Hyphenation patterns are normally sought in filed named %D \type {lang-xx.pat}. When present on the system, those %D patterns take precedence. (The next list is inspired on %D Thomas Esser's \TETEX\ distribution.) This list will be %D adapted to the actual situation. \definefilesynonym [lang-ca.pat] [cahyph.tex] \definefilesynonym [lang-da.pat] [dkhyph.tex] \definefilesynonym [lang-de.pat] [dehyphn.tex] \definefilesynonym [lang-es.pat] [eshyph.tex] \definefilesynonym [lang-fi.pat] [fihyph.tex] \definefilesynonym [lang-fr.pat] [frhyph.tex] \definefilesynonym [lang-hr.pat] [hrhyph.tex] \definefilesynonym [lang-hu.pat] [huhyph.tex] \definefilesynonym [lang-it.pat] [ithyph.tex] \definefilesynonym [lang-la.pat] [lahyph7.tex] \definefilesynonym [lang-no.pat] [nohyph.tex] \definefilesynonym [lang-pl.pat] [plhyph.tex] \definefilesynonym [lang-pt.pat] [pthyph.tex] \definefilesynonym [lang-ro.pat] [rohyph.tex] \definefilesynonym [lang-ru.pat] [ruenhyph.tex] % sic: ruen \definefilesynonym [lang-sl.pat] [sihyph.tex] % sic: sl/si \definefilesynonym [lang-sv.pat] [svhyph.tex] % was [sehyph.tex] \definefilesynonym [lang-tr.pat] [tkhyph.tex] % was [trhyph.tex] \definefilesynonym [lang-ua.pat] [ukrenhyp.tex] % sic ukren \definefilesynonym [lang-uk.pat] [ukhyph.tex] \definefilesynonym [lang-nl.pat] [nlhyphen.tex] % symbolic name, see below \definefilesynonym [lang-af.pat] [nlhyphen.tex] % symbolic name, see below \definefilesynonym [lang-en.pat] [ushyphen.tex] % symbolic name, see below \definefilesynonym [lang-us.pat] [ushyphen.tex] % symbolic name, see below %definefilesynonym [czhyph.pat] [czhyphen.tex] % safeguard %definefilesynonym [skhyph.pat] [skhyphen.tex] % safeguard \definefilesynonym [lang-cz.pat] [czhyphen.tex] % in a different part of the tree, sigh \definefilesynonym [lang-sk.pat] [skhyphen.tex] % in a different part of the tree, sigh %definefilesynonym [lang-cz.hyp] [czhyphen.ex] % in a different part of the tree, sigh %definefilesynonym [lang-sk.hyp] [skhyphen.ex] % in a different part of the tree, sigh \definefilesynonym [lang-deo.pat] [dehypht.tex] % old german patterns %D When the dutch spelling changed, new patterns were %D constructed. For long these were named \type {dutch96.pat}. %D From 2000 however, the old \type {nehyph} files were %D replaced by \type {nehyph96.tex}. Typical something that %D you have to find out by accident. The names of hyphenation %D files as well as their coding is one of the dark areas of %D \TEX\ distributions. \doiffileelse{nehyph96.tex} {\definefilesynonym[nlhyphen.tex][nehyph96.tex]} {\doiffileelse{dutch96.pat} {\definefilesynonym[nlhyphen.tex][dutch96.pat]} {\definefilesynonym[nlhyphen.tex][nehyph.tex]}} %D Ah, something changed in 2003 with respect to ushyph.tex, so let's %D fall back when needed. I first noticed this during a workshop at the %D practical tex conference 2004 in sf. Yet another proof of a mess in %D filenames. So, we now use \type {ushyphen} as name and do some %D searching. \doiffileelse{ushyph.tex} {\definefilesynonym[ushyphen.tex][ushyph.tex]} {\doiffileelse{ushyph1.tex} {\definefilesynonym[ushyphen.tex][ushyph1.tex]} {\doiffileelse{ushyph2.tex} {\definefilesynonym[ushyphen.tex][ushyph2.tex]} {\definefilesynonym[ushyphen.tex][ukhyph.tex]}}} %D In order to get 8 bit characters hyphenated, we need to load %D patterns under the right circumstances. In some countries, more %D than one font encoding is in use. I can add more defaults here %D if users let me know what encoding they use. \installlanguage [\s!nl] [\s!mapping={texnansi,ec},\s!encoding={texnansi,ec}] \installlanguage [\s!fr] [\s!mapping={texnansi,ec},\s!encoding={texnansi,ec}] \installlanguage [\s!de] [\s!mapping={texnansi,ec},\s!encoding={texnansi,ec}] \installlanguage [\s!it] [\s!mapping={texnansi,ec},\s!encoding={texnansi,ec}] \installlanguage [\s!hr] [\s!mapping={il2,ec},\s!encoding={il2,ec}] \installlanguage [\s!pl] [\s!mapping={pl0,ec},\s!encoding={pl0,ec}] \installlanguage [\s!cz] [\s!mapping={il2,ec},\s!encoding={il2,ec}] \installlanguage [\s!sk] [\s!mapping={il2,ec},\s!encoding={il2,ec}] \installlanguage [\s!sl] [\s!mapping={il2,ec},\s!encoding={il2,ec}] %D Additional languages can be defined here. Beware of %D encoding incompatibilities. Please take a look at the %D \type {cont-en.tex}, \type {cont-nl.tex}, enz.\ files %D first. Normally you don't have to change a byte. If you %D want to play safe, use \typ {texexec --make --alone %D --all}. % \installlanguage [\s!af] [\c!state=\v!start] % afrikaans % \installlanguage [\s!ca] [\c!state=\v!start] % catalan % \installlanguage [\s!cz] [\c!state=\v!start] % czech % \installlanguage [\s!da] [\c!state=\v!start] % danish % \installlanguage [\s!de] [\c!state=\v!start] % german % \installlanguage [\s!en] [\c!state=\v!start] % english us % \installlanguage [\s!es] [\c!state=\v!start] % spanish % \installlanguage [\s!fi] [\c!state=\v!start] % finnish % \installlanguage [\s!fr] [\c!state=\v!start] % french % \installlanguage [\s!hr] [\c!state=\v!start] % croatian % \installlanguage [\s!hu] [\c!state=\v!start] % hungarian % \installlanguage [\s!it] [\c!state=\v!start] % italian % \installlanguage [\s!la] [\c!state=\v!start] % latin % \installlanguage [\s!nl] [\c!state=\v!start] % dutch % \installlanguage [\s!no] [\c!state=\v!start] % norwegian % \installlanguage [\s!pl] [\c!state=\v!start] % polish % \installlanguage [\s!pt] [\c!state=\v!start] % portuguese % \installlanguage [\s!ro] [\c!state=\v!start] % romanian % \installlanguage [\s!ru] [\c!state=\v!start] % russian % \installlanguage [\s!sk] [\c!state=\v!start] % slovak % \installlanguage [\s!sl] [\c!state=\v!start] % slovenian % \installlanguage [\s!sv] [\c!state=\v!start] % swedish % \installlanguage [\s!tr] [\c!state=\v!start] % turkish % \installlanguage [\s!ua] [\c!state=\v!start] % ukrainian % \installlanguage [\s!uk] [\c!state=\v!start] % english uk % \installlanguage [\s!vn] [\c!state=\v!start] % vietnamese % \installlanguage [deo] [\c!state=\v!start] % old german %D The next lines can be used for setting the language to be %D used at startup time. % \setupcurrentlanguage[\s!af] % \setupcurrentlanguage[\s!ca] % \setupcurrentlanguage[\s!cz] % \setupcurrentlanguage[\s!da] % \setupcurrentlanguage[\s!de] % \setupcurrentlanguage[\s!en] % \setupcurrentlanguage[\s!es] % \setupcurrentlanguage[\s!fi] % \setupcurrentlanguage[\s!fr] % \setupcurrentlanguage[\s!hr] % \setupcurrentlanguage[\s!hu] % \setupcurrentlanguage[\s!it] % \setupcurrentlanguage[\s!la] % \setupcurrentlanguage[\s!nl] % \setupcurrentlanguage[\s!no] % \setupcurrentlanguage[\s!pl] % \setupcurrentlanguage[\s!pt] % \setupcurrentlanguage[\s!ro] % \setupcurrentlanguage[\s!ru] % \setupcurrentlanguage[\s!sk] % \setupcurrentlanguage[\s!sl] % \setupcurrentlanguage[\s!sv] % \setupcurrentlanguage[\s!tr] % \setupcurrentlanguage[\s!ua] %D Local font settings can go here. Normally suitable %D defaults are already preloaded, almost certainly the %D Computer Modern Roman typefaces or some derivate. So, the %D next line is only meant as sample, take a look at the %D format related files first. % \definefilesynonym [font-cmr] [font-csr] % czech & slovak % \definefilesynonym [font-cmr] [font-plr] % polish %D In some languages, compound characters, like \type {"e} %D are used to get accented and non latin characters. \useencoding[fde] % german % \useencoding[ffr] % french % \useencoding[fro] % romanian % \useencoding[fpl] % polish %D Don't remove the next few lines. \protect \endinput