diff options
author | Hans Hagen <pragma@wxs.nl> | 1999-02-17 00:00:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Hans Hagen <pragma@wxs.nl> | 1999-02-17 00:00:00 +0100 |
commit | 9ca92159ee8e762e295fc06fcb22dcb1006707cd (patch) | |
tree | 0c42902fe34cde08f4badaa27ed924fbf9d905c6 /tex/context/base/lang-ini.tex | |
parent | f7ce2124ddf34c4a7c785e1500003921d70118ba (diff) | |
download | context-9ca92159ee8e762e295fc06fcb22dcb1006707cd.tar.gz |
stable 1999.02.17
Diffstat (limited to 'tex/context/base/lang-ini.tex')
-rw-r--r-- | tex/context/base/lang-ini.tex | 1126 |
1 files changed, 618 insertions, 508 deletions
diff --git a/tex/context/base/lang-ini.tex b/tex/context/base/lang-ini.tex index f42373a7b..743714206 100644 --- a/tex/context/base/lang-ini.tex +++ b/tex/context/base/lang-ini.tex @@ -1,508 +1,618 @@ -%D \module
-%D [ file=lang-ini,
-%D version=1996.01.25,
-%D title=\CONTEXT\ Language Macros,
-%D subtitle=Initialization,
-%D author=Hans Hagen,
-%D date=\currentdate,
-%D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}]
-%C
-%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is
-%C therefore copyrighted by \PRAGMA. Non||commercial use is
-%C granted.
-
-%D This module implements the (for the moment still simple)
-%D multi||language support of \CONTEXT, which should not be
-%D confused with the multi||lingual interface. This support
-%D will be extended when needed.
-
-\writestatus{loading}{Context Language Macros / Initialization}
-
-\unprotect
-
-\startmessages dutch library: linguals
- title: taal
- 1: afbreekpatronen voor -- geladen
- 2: geen afbreekpatronen voor --
- 3: afbreekdefinities voor -- geladen
- 4: geen afbreekdefinities voor --
- 5: afbreekpatronen voor -- niet geladen
- 6: taal -- is niet gedefinieerd
- 7: taal specifieke opties [--] introduceren een skip van --
- 8: taal specifieke opties [--] naadloos toegevoegd
-\stopmessages
-
-\startmessages english library: linguals
- title: language
- 1: patterns for -- loaded
- 2: no patterns for --
- 3: hyphenations for -- loaded
- 4: no hyphenations for --
- 5: patterns for -- not loaded
- 6: language -- is undefined
- 7: language specific options [--] introduce a -- skip
- 8: language specific options [--] seamless appended
-\stopmessages
-
-\startmessages german library: linguals
- title: Sprache
- 1: Trennmuster fuer -- geladen
- 2: Keine Trennmuster fuer --
- 3: Trenndefinitionen fuer -- geladen
- 4: Keine Trenndefinitionen fuer --
- 5: Trennmuster fuer -- nicht geladen
- 6: Sprache -- ist undefiniert
- 7: Sprachenspezifische Option [--] fuegt eine Luecke von -- ein
- 8: Sprachenspezifische Option [--] nahtlos hinzugefuegt
-\stopmessages
-
-% dutch : \lccode`\'=`\'
-% english : \lccode`\'=0
-% german : \lccode`\'=`\'
-% french : \lccode`\'=`\'
-
-%D When loading hyphenation patterns, \TEX\ assign a number to
-%D each loaded table, starting with~0. Switching to a specific
-%D table is done by assigning the relevant number to the
-%D predefined \COUNTER\ \type{\language}. Unfortunately the
-%D name of this command suits very well the name of the
-%D language switching command we are to define, so let's save
-%D this primitive under another name:
-
-\let\normallanguage = \language
-
-%D We keep track of the last loaded patterns by means of a
-%D pseudo \COUNTER. This just one of those situations in which
-%D we don't want to spent a real one.
-
-\newcounter\loadedlanguage
-
-%D \macros
-%D {currentlanguage}
-%D {}
-%D
-%D Instead of numbers,we are going to use symbolic names for
-%D the languages. The current langage is saved in the macro
-%D \type{\currentlanguage}.
-
-\let\currentlanguage = \empty
-
-%D \macros
-%D {installlanguage}
-%D {}
-%D
-%D Hyphenation patterns can only be loaded when the format file
-%D is prepared. The next macro takes care of this loading. A
-%D language is specified with
-%D
-%D \showsetup{\y!installlanguage}
-%D
-%D When \type{\c!status} equals \type{\v!start}, both patterns
-%D and additional hyphenation specifications are loaded. These
-%D files are seached for on the system path and are to be
-%D named:
-%D
-%D \starttypen
-%D \f!languageprefix-identifier.\f!patternsextension
-%D \f!languageprefix-identifier.\f!hyhensextension
-%D \stoptypen
-%D
-%D The \type{\c!spatiering} specifies how the spaces after
-%D punctuation has to be handled. English is by tradition more
-%D tolerant to inter||sentence spacing than other languages.
-%D
-%D This macro also defines \type{\identifier} as a shortcut
-%D switch to the language. Furthermore the command defined as
-%D being language specific, are executed. With
-%D \type{\c!default} we can default to another language
-%D (patterns) at format generation time. This default language
-%D is overruled when the appropriate patterns are loaded (some
-%D implementations support run time addition of patterns to a
-%D preloaded format).
-
-\def\dodoinstalllanguage#1%
- {\doifundefined{#1}{\setvalue{#1}{\language[#1]}}%
- \expanded{\noexpand\uppercase{\noexpand\edef\noexpand\ascii{#1}}}%
- \doifundefined{\ascii}{\setvalue{\ascii}{\language[#1]}}}
-
-\def\doinstalllanguage[#1][#2]%
- {\doifinstringelse{=}{#2}
- {\doifdefinedelse{\??la#1\c!nummer}%
- {\getparameters[\??la#1][#2]}
- {\setvalue{\l!prefix!#1}{#1}%
- \setevalue{\??la#1\c!nummer}{\loadedlanguage}%
- \increment\loadedlanguage
- \dodoinstalllanguage{#1}%
- \getparameters
- [\??la#1]
- [\s!lefthyphenmin=2,
- \s!righthyphenmin=2,
- \c!spatiering=\v!opelkaar,
- \c!leftsentence=---,
- \c!rightsentence=---,
- \c!leftsubsentence=---,
- \c!rightsubsentence=---,
- \c!leftquote=\upperleftsinglesixquote,
- \c!rightquote=\upperrightsingleninequote,
- \c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote,
- \c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote,
- \c!datum={\v!jaar,\ ,\v!maand,\ ,\v!dag},
- \c!status=\v!stop,
- \s!done=\v!nee,
- \c!default=#1,
- #2]}%
- \language=\getvalue{\??la#1\c!nummer}\relax
- \doifelsevalue{\??la#1\c!status}{\v!start}
- {\doifelsevalue{\??la#1\s!done}{\v!nee}
- {\readsysfile{\f!languageprefix#1.\f!patternsextension}
- {\getparameters[\??la#1][\s!done=\v!ja,\c!default=#1]%
- \showmessage{\m!linguals}{1}{#1}}
- {\showmessage{\m!linguals}{2}{#1}}%
- \readsysfile{\f!languageprefix#1.\f!hyphensextension}
- {\showmessage{\m!linguals}{3}{#1}}
- {\showmessage{\m!linguals}{4}{#1}}}
- {\showmessage{\m!linguals}{1}{#1}%
- \showmessage{\m!linguals}{3}{#1}}}
- {\showmessage{\m!linguals}{5}{#1}}}
- {\setvalue{\l!prefix!#1}{#2}%
- \dodoinstalllanguage{#1}}%
- }% \language[#1]} gave unwanted side effect of loading language specifics
-
-\def\installlanguage%
- {\dodoubleargument\doinstalllanguage}
-
-%D When the second argument is a language identifier, a
-%D synonym is created. This feature is present because we
-%D used dutch mnemonics in the dutch version, but nowadays
-%D conform a standard.
-
-%D \macros
-%D {setuplanguage}
-%D
-%D Quick and dirty, but useful:
-%D
-%D \showsetup{\y!setuplanguage}
-
-\def\setuplanguage[#1]%
- {\dodoubleargument\getparameters[\??la#1]}
-
-%D The values \type {\c!leftsentence} and \type
-%D {\c!rightsentence} can be (and are) used to implement
-%D automatic subsentence boundary glyphs, like in {\fr
-%D |<|french guillemots|>|} or {\de |<|german guillemots|>|} or
-%D {\nl |<|dutch dashes|>|} like situations. Furthermore \type
-%D {\c!leftquotation} and \type {\c!leftquote} come into view
-%D \citaat {when we quote} or \citeer {quote} something.
-
-%D \macros
-%D {currentdatespecification}
-%D
-%D Just to make things easy we can ask for the current date
-%D specification by saying:
-
-\def\currentdatespecification%
- {\getvalue{\??la\currentlanguage\c!datum}}
-
-%D This command is not meant for users.
-
-%D Carefull reading of these macros shows that it's legal to
-%D say
-%D
-%D \starttypen
-%D \installlanguage [du ] [de]
-%D \stoptypen
-
-%D \macros
-%D {language,mainlanguage}
-%D {}
-%D
-%D Switching to another language (actually another hyphenation
-%D pattern) is done with:
-%D
-%D \starttypen
-%D \language[identifier]
-%D \stoptypen
-%D
-%D or with \type{\identifier}. Just to be compatible with
-%D \PLAIN\ \TEX, we still support the original meaning, so
-%D
-%D \starttypen
-%D \language=1
-%D \stoptypen
-%D
-%D is a valid operation.
-%D
-%D \showsetup{\y!language}
-%D \showsetup{\y!mainlanguage}
-%D
-%D Both commands take a predefined language identifier as
-%D argument. We can use \type{\mainlanguage[identifier]} for
-%D setting the (indeed) main language. This is the language
-%D used for translating labels like {\em figure} and {\em
-%D table}. The main language defaults to the current language.
-%D
-%D We take care of local as well as standardized language
-%D switching (fr and fa, de and du, but nl and nl).
-
-\def\docomplexlanguage[#1]%
- {\processaction
- [\getvalue{\??la#1\c!default}]
- [ #1=>\normallanguage=\getvalue{\??la#1\c!nummer},
- \s!default=>\normallanguage=\getvalue{\??la#1\c!nummer},
- \s!unknown=>\expanded{\language[\getvalue{\??la#1\c!default}]}]%
- \edef\currentlanguage{#1}%
- \enablelanguagespecifics[#1]%
- \lefthyphenmin =0\getvalue{\??la#1\s!lefthyphenmin}\relax
- \righthyphenmin=0\getvalue{\??la#1\s!righthyphenmin}\relax
- \processaction
- [\getvalue{\??la#1\c!spatiering}]
- [\v!opelkaar=>\frenchspacing,
- \v!ruim=>\nonfrenchspacing,
- \s!unknown=>\frenchspacing]}
-
-\def\complexlanguage[#1]%
- {\doifdefinedelse{\l!prefix!#1}
- {\expanded{\docomplexlanguage[\getvalue{\l!prefix!#1}]}}
- {\showmessage{\m!linguals}{6}{#1}}}
-
-\def\simplelanguage%
- {\normallanguage}
-
-\definecomplexorsimple\language
-
-\let\currentmainlanguage=\empty
-
-\def\mainlanguage[#1]%
- {\edef\currentmainlanguage{#1}} % We expand indeed!
-
-%D \macros
-%D {startlanguagespecifics,enablelanguagespecifics}
-%D {}
-%D
-%D Each language has its own typographic pecularities. Some of
-%D those can be influenced by parameters, others are handled by
-%D the interface, but as soon as specific commands come into
-%D view we need another mechanism. In the macro that activates
-%D a language, we call \type{\enablelanguagespecifics}. This
-%D macro in return calls for the setup of language specific
-%D macros. Such specifics are defined as:
-%D
-%D \starttypen
-%D \startlanguagespecifics[de]
-%D \installcompoundcharacter "a {\"a}
-%D \installcompoundcharacter "e {\"e}
-%D \installcompoundcharacter "s {\SS}
-%D \stoplanguagespecifics
-%D \stoptypen
-%D
-%D Instead of \type{[du]} we can pass a comma separated
-%D list, like \type{[du,nl]}. Next calls to this macro add the
-%D specifics to the current list.
-%D
-%D Before we actually read the specifics, we first take some
-%D precautions that will prevent spurious spaces to creep into
-%D the list.
-
-\def\startlanguagespecifics%
- {\bgroup
- \catcode`\^^I=\@@ignore
- \catcode`\^^M=\@@ignore
- \catcode`\^^L=\@@ignore
- \dostartlanguagespecifics}
-
-%D The main macro looks quite complicated but actually does
-%D nothing special. By embedding \type{\do} we can easily
-%D append to the lists and also execute them at will. Just to
-%D be sure, we check on spurious spaces.
-
-\long\def\dostartlanguagespecifics[#1]#2\stoplanguagespecifics%
- {\egroup
- \long\def\docommando##1%
- {\doifdefinedelse{\??la##1\??la}
- {\long\def\do####1####2####3%
- {\setvalue{\??la####1\??la}{\do{####1}{####2####3}}}%
- \getvalue{\??la##1\??la}{#2}}
- {\setvalue{\??la##1\??la}{\do{##1}{#2}}}%
- \bgroup
- \setbox0=\hbox{\enablelanguagespecifics[##1]}%
- \ifdim\wd0>\!!zeropoint
- \showmessage{\m!linguals}{7}{##1,\the\wd0\space}\wait
- \else
- \showmessage{\m!linguals}{8}{##1}%
- \fi
- \egroup}%
- \processcommalist[#1]\docommando}
-
-%D Enabling them is rather straightforward. We only have to
-%D define \type{\do} in such a way that \type{{ }} is removed
-%D and the language key is gobbled.
-
-\def\enablelanguagespecifics[#1]%
- {\long\def\do##1##2{##2}%
- \getvalue{\??la#1\??la}}
-
-%D \macros
-%D {leftguillemot,rightguillemot,leftsubguillemot,rightsubguillemot,
-%D ...single...quote,...double...quote}
-%D {}
-%D
-%D We assign logical names to all kind of quote and sentence
-%D boundary characters.
-
-\def\lowerleftsingleninequote {\char44 }
-\def\lowerleftdoubleninequote {\char44\kern-.1em\char44 }
-\def\upperleftsingleninequote {\char39 }
-\def\upperleftdoubleninequote {\char34\kern-.1em}
-\def\upperleftsinglesixquote {\char96 }
-\def\upperleftdoublesixquote {\char96\kern-.1em\char96 }
-
-\def\lowerrightsingleninequote {\char44 }
-\def\lowerrightdoubleninequote {\char44\kern-.1em\char44 }
-\def\upperrightsingleninequote {\char39 }
-\def\upperrightdoubleninequote {\char34 }
-\def\upperrightsinglesixquote {\char96 }
-\def\upperrightdoublesixquote {\kern-.125em\char92 }
-
-\unexpanded\def\leftguillemot%
- {\dontleavehmode\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle\ll$}}}
-
-\unexpanded\def\rightguillemot%
- {\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle\gg$}}}
-
-\unexpanded\def\leftsubguillemot%
- {\dontleavehmode\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle<$}}}
-
-\unexpanded\def\rightsubguillemot%
- {\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle>$}}}
-
-%D Just like with subsentence boundary symbols, quotes
-%D placement depends on the current language, therefore we show
-%D the defaults here.
-%D
-%D \def\ShowLanguageValues [#1] [#2] #3 #4
-%D {\blanko
-%D \startregelcorrectie
-%D \vbox\bgroup
-%D \language[#1]%
-%D \setbox0=\hbox to \hsize{\hss\bf#2 subsentence symbol and quotes\hss}
-%D \dp0=0pt
-%D \box0
-%D \vskip.5em
-%D \hrule
-%D \vskip.5em
-%D \hbox to \hsize
-%D {\hfil\citaat{#3 #4}\hfil\citeer{#2}\hfil\strut|<||<|#3|>|#4|>|\hfil}
-%D \vskip.5em
-%D \hrule
-%D \egroup
-%D \stopregelcorrectie
-%D \blanko}
-%D
-%D \ShowLanguageValues [nl] [dutch] nederlandse zuinigheid
-%D \ShowLanguageValues [en] [english] engelse humor
-%D \ShowLanguageValues [de] [german] duitse degelijkheid
-%D \ShowLanguageValues [fr] [french] franse slag
-%D \ShowLanguageValues [sp] [spanish] spaans benauwd
-%D \ShowLanguageValues [it] [italian] italiaanse ...
-%D \ShowLanguageValues [da] [danish] deense ...
-%D \ShowLanguageValues [pt] [portuguese] portugese ...
-%D \ShowLanguageValues [sv] [swedish] zweedse ...
-%D \ShowLanguageValues [pl] [polish] poolse ...
-%D \ShowLanguageValues [fi] [finnish] finse ...
-%D \ShowLanguageValues [af] [afrikaans] afrikaanse ...
-%D \ShowLanguageValues [no] [norwegian] noorse ...
-%D \ShowLanguageValues [tr] [turkish] turks fruit
-
-%D We support a lot of languages. These are specified and
-%D loaded in separate files, according to their roots. Here
-%D we only take care of (postponed) setting of the current
-%D language.
-%D
-%D \unprotect
-%D \plaatstabel{The germanic languages (\type{lang-ger})}
-%D \starttabel[||||]
-%D \HL
-%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
-%D \HL
-%D \NC \s!nl \NC dutch \NC germanic \NC\FR
-%D \NC \s!en \NC english \NC germanic \NC\MR
-%D \NC \s!de \NC german \NC germanic \NC\MR
-%D \NC \s!da \NC danish \NC germanic \NC\MR
-%D \NC \s!sv \NC swedish \NC germanic \NC\MR
-%D \NC \s!af \NC afrikaans \NC germanic \NC\MR
-%D \NC \s!no \NC norwegian \NC germanic \NC\LR
-%D \HL
-%D \stoptabel
-%D \protect
-%D
-%D \unprotect
-%D \plaatstabel{The italic languages (\type{lang-ita})}
-%D \starttabel[||||]
-%D \HL
-%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
-%D \HL
-%D \NC \s!fr \NC french \NC italic \NC\FR
-%D \NC \s!sp \NC spanish \NC italic \NC\MR
-%D \NC \s!it \NC italian \NC italic \NC\MR
-%D \NC \s!pt \NC portuguese \NC italic \NC\LR
-%D \HL
-%D \stoptabel
-%D \protect
-%D
-%D \unprotect
-%D \plaatstabel{The slavic languages (\type{lang-sla})}
-%D \starttabel[||||]
-%D \HL
-%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC \bf file \NC\SR
-%D \HL
-%D \NC \s!pl \NC polish \NC slavic \NC lang-sla \NC\SR
-%D \HL
-%D \stoptabel
-%D \protect
-%D \unprotect
-%D
-%D \plaatstabel{The altaic languages (\type{lang-alt})}
-%D \starttabel[||||]
-%D \HL
-%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
-%D \HL
-%D \NC \s!tr \NC turkish \NC altaic \NC\SR
-%D \HL
-%D \stoptabel
-%D
-%D \plaatstabel{The uralic languages (\type{lang-ura})}
-%D \starttabel[||||]
-%D \HL
-%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR
-%D \HL
-%D \NC \s!fi \NC finnish \NC uralic \NC\SR
-%D \HL
-%D \stoptabel
-%D \protect
-
-%D We default to the language belonging to the interface. This
-%D is one of the few places outside the interface modules where
-%D \type{\startinterface} is used.
-
-% \language[\s!en] \mainlanguage[\currentlanguage]
-
-\startinterface dutch \appendtoks \language[\s!nl]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface english \appendtoks \language[\s!en]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface german \appendtoks \language[\s!de]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface french \appendtoks \language[\s!fr]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface spanish \appendtoks \language[\s!sp]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface italian \appendtoks \language[\s!it]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface danish \appendtoks \language[\s!da]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface portuguese \appendtoks \language[\s!pt]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface swedish \appendtoks \language[\s!sv]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface polish \appendtoks \language[\s!pl]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface finish \appendtoks \language[\s!fi]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface afrikaans \appendtoks \language[\s!af]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface norwegian \appendtoks \language[\s!no]\to \everyjob \stopinterface
-\startinterface turkish \appendtoks \language[\s!tr]\to \everyjob \stopinterface
-
-\appendtoks \mainlanguage[\currentlanguage] \to \everyjob
-
-\protect
-
-\endinput
+%D \module +%D [ file=lang-ini, +%D version=1996.01.25, +%D title=\CONTEXT\ Language Macros, +%D subtitle=Initialization, +%D author=Hans Hagen, +%D date=\currentdate, +%D copyright={PRAGMA / Hans Hagen \& Ton Otten}] +%C +%C This module is part of the \CONTEXT\ macro||package and is +%C therefore copyrighted by \PRAGMA. Non||commercial use is +%C granted. + +%D This module implements the (for the moment still simple) +%D multi||language support of \CONTEXT, which should not be +%D confused with the multi||lingual interface. This support +%D will be extended when needed. + +\writestatus{loading}{Context Language Macros / Initialization} + +\unprotect + +\startmessages dutch library: linguals + title: taal + 1: afbreekpatronen -- voor -- geladen (n=--) + 2: geen afbreekpatronen -- voor -- (n=--) + 3: afbreekdefinities -- voor -- geladen (n=--) + 4: geen afbreekdefinities -- voor -- (n=--) + 5: afbreekpatronen voor -- niet geladen + 6: taal -- is niet gedefinieerd + 7: taal specifieke opties [--] introduceren een skip van -- + 8: taal specifieke opties [--] naadloos toegevoegd +\stopmessages + +\startmessages english library: linguals + title: language + 1: patterns -- for -- loaded (n=--) + 2: no patterns -- for -- (n=--) + 3: hyphenations -- for -- loaded (n=--) + 4: no hyphenations -- for -- (n=--) + 5: patterns for -- not loaded + 6: language -- is undefined + 7: language specific options [--] introduce a -- skip + 8: language specific options [--] seamless appended +\stopmessages + +\startmessages german library: linguals + title: Sprache + 1: Trennmuster -- fuer -- geladen (n=--) + 2: Keine Trennmuster -- fuer -- (n=--) + 3: Trenndefinitionen -- fuer -- geladen (n=--) + 4: Keine Trenndefinitionen -- fuer -- (n=--) + 5: Trennmuster fuer -- nicht geladen + 6: Sprache -- ist undefiniert + 7: Sprachenspezifische Option [--] fuegt eine Luecke von -- ein + 8: Sprachenspezifische Option [--] nahtlos hinzugefuegt +\stopmessages + +% dutch : \lccode`\'=`\' +% english : \lccode`\'=0 +% german : \lccode`\'=`\' +% french : \lccode`\'=`\' + +%D When loading hyphenation patterns, \TEX\ assign a number to +%D each loaded table, starting with~0. Switching to a specific +%D table is done by assigning the relevant number to the +%D predefined \COUNTER\ \type{\language}. Unfortunately the +%D name of this command suits very well the name of the +%D language switching command we are to define, so let's save +%D this primitive under another name: + +\let\normallanguage = \language + +%D We keep track of the last loaded patterns by means of a +%D pseudo \COUNTER. This just one of those situations in which +%D we don't want to spent a real one. + +\newcounter\loadedlanguage + +%D \macros +%D {currentlanguage} +%D +%D Instead of numbers,we are going to use symbolic names for +%D the languages. The current langage is saved in the macro +%D \type{\currentlanguage}. + +\let\currentlanguage = \empty + +%D \macros +%D {installlanguage} +%D +%D Hyphenation patterns can only be loaded when the format file +%D is prepared. The next macro takes care of this loading. A +%D language is specified with +%D +%D \showsetup{\y!installlanguage} +%D +%D When \type{\c!status} equals \type{\v!start}, both patterns +%D and additional hyphenation specifications are loaded. These +%D files are seached for on the system path and are to be +%D named: +%D +%D \starttypen +%D \f!languageprefix-identifier.\f!patternsextension +%D \f!languageprefix-identifier.\f!hyhensextension +%D \stoptypen +%D +%D The \type{\c!spatiering} specifies how the spaces after +%D punctuation has to be handled. English is by tradition more +%D tolerant to inter||sentence spacing than other languages. +%D +%D This macro also defines \type{\identifier} as a shortcut +%D switch to the language. Furthermore the command defined as +%D being language specific, are executed. With +%D \type{\c!default} we can default to another language +%D (patterns) at format generation time. This default language +%D is overruled when the appropriate patterns are loaded (some +%D implementations support run time addition of patterns to a +%D preloaded format). + +\def\dodoinstalllanguage#1#2% #2 added + {\doifundefined{#1}{\setvalue{#1}{\language[#2]}}% + \expanded{\noexpand\uppercase{\noexpand\edef\noexpand\ascii{#1}}}% + \doifundefined{\ascii}{\setvalue{\ascii}{\language[#2]}}} + +\def\doinstalllanguage[#1][#2]% + {\doifinstringelse{=}{#2} + {\doifdefinedelse{\??la#1\c!status} + {\getparameters[\??la#1][#2]} + {\setvalue{\l!prefix!#1}{#1}% + \dodoinstalllanguage{#1}{#1}% + \getparameters + [\??la#1] + [\s!lefthyphenmin=2, + \s!righthyphenmin=2, + \c!spatiering=\v!opelkaar, + \c!leftsentence=---, + \c!rightsentence=---, + \c!leftsubsentence=---, + \c!rightsubsentence=---, + \c!leftquote=\upperleftsinglesixquote, + \c!rightquote=\upperrightsingleninequote, + \c!leftquotation=\upperleftdoublesixquote, + \c!rightquotation=\upperrightdoubleninequote, + \c!datum={\v!jaar,\ ,\v!maand,\ ,\v!dag}, + \c!status=\v!stop, + \c!default=, + \s!patterns=, + \s!mapping=, + \s!encoding=, + #2]% + \doifvaluesomething{\??la#1\c!default} + {\doifnotvalue{\??la#1\c!default}{#1} + {\getparameters + [\??la#1] + [\s!lefthyphenmin=\languagedefault{#1}\s!lefthyphenmin, + \s!righthyphenmin=\languagedefault{#1}\s!righthyphenmin, + \c!spatiering=\languagedefault{#1}\c!spatiering, + \c!leftsentence=\languagedefault{#1}\c!leftsentence, + \c!rightsentence=\languagedefault{#1}\c!rightsentence, + \c!leftsubsentence=\languagedefault{#1}\c!leftsubsentence, + \c!rightsubsentence=\languagedefault{#1}\c!rightsubsentence, + \c!leftquote=\languagedefault{#1}\c!leftquote, + \c!rightquote=\languagedefault{#1}\c!rightquote, + \c!leftquotation=\languagedefault{#1}\c!leftquotation, + \c!rightquotation=\languagedefault{#1}\c!rightquotation, + \c!datum=\languagedefault{#1}\c!datum, + \s!mapping=\languagedefault{#1}\s!mapping, + \s!encoding=\languagedefault{#1}\s!encoding, + #2]}}}% + \doifvalue{\??la#1\c!default}{#1} {\letvalue{\??la#1\c!default}\empty}% + \doifvalue{\??la#1\s!patterns}{#1}{\letvalue{\??la#1\c!default}\empty}% + \doifelsevalue{\??la#1\c!status}{\v!start} + {\doifelsevaluenothing{\??la#1\s!patterns} + {\edef\languagesuffix{#1}} + {\edef\languagesuffix{\getvalue{\??la#1\s!patterns}}}% + \doifundefinedelse{\??la\??la\languagesuffix} + {\normallanguage=\loadedlanguage + \letvalue{\??la\??la\languagesuffix}=\loadedlanguage + \bgroup + \startencoding[\getvalue{\??la\languagesuffix\s!encoding}]% + \usemapping[\getvalue{\??la\languagesuffix\s!mapping}]% + \readsysfile{\f!languageprefix\languagesuffix.\f!patternsextension} + {\setxvalue{\??la#1\s!patterns}{\languagesuffix}% + \showmessage{\m!linguals}{1}{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}} + {\showmessage{\m!linguals}{2}{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}}% + \readsysfile{\f!languageprefix\languagesuffix.\f!hyphensextension} + {\showmessage{\m!linguals}{3}{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}} + {\showmessage{\m!linguals}{4}{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}}% + \stopencoding + \egroup + \increment\loadedlanguage} + {\bgroup + \edef\loadedlanguage{\getvalue{\??la\??la\languagesuffix}}% + \showmessage{\m!linguals}{1}{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}% + \showmessage{\m!linguals}{3}{\languagesuffix,#1,\loadedlanguage}% + \egroup}} + {\showmessage{\m!linguals}{5}{#1}}} + {\setvalue{\l!prefix!#1}{#2}% + \dodoinstalllanguage{#1}{#2}}} + +% ^^ \language[#1] gave unwanted side effect of loading language specifics + +\def\installlanguage% + {\dodoubleargument\doinstalllanguage} + +%D When the second argument is a language identifier, a +%D synonym is created. This feature is present because we +%D used dutch mnemonics in the dutch version, but nowadays +%D conform a standard. + +%D \macros +%D {setuplanguage} +%D +%D Quick and dirty, but useful: +%D +%D \showsetup{\y!setuplanguage} + +\def\setuplanguage[#1]% + {\dodoubleargument\getparameters[\??la#1]} + +%D The values \type {\c!leftsentence} and \type +%D {\c!rightsentence} can be (and are) used to implement +%D automatic subsentence boundary glyphs, like in {\fr +%D |<|french guillemots|>|} or {\de |<|german guillemots|>|} or +%D {\nl |<|dutch dashes|>|} like situations. Furthermore \type +%D {\c!leftquotation} and \type {\c!leftquote} come into view +%D \citaat {when we quote} or \citeer {quote} something. + +%D \macros +%D {currentdatespecification} +%D +%D Just to make things easy we can ask for the current date +%D specification by saying: + +\def\currentdatespecification% + {\getvalue{\??la\currentlanguage\c!datum}} + +%D This command is not meant for users. + +%D Carefull reading of these macros shows that it's legal to +%D say +%D +%D \starttypen +%D \installlanguage [du] [de] +%D \stoptypen + +%D \macros +%D {language,mainlanguage} +%D +%D Switching to another language (actually another hyphenation +%D pattern) is done with: +%D +%D \starttypen +%D \language[identifier] +%D \stoptypen +%D +%D or with \type{\identifier}. Just to be compatible with +%D \PLAIN\ \TEX, we still support the original meaning, so +%D +%D \starttypen +%D \language=1 +%D \stoptypen +%D +%D is a valid operation, where the relation between number +%D and language depends on the order in installing languages. +%D +%D \showsetup{\y!language} +%D \showsetup{\y!mainlanguage} +%D +%D Both commands take a predefined language identifier as +%D argument. We can use \type{\mainlanguage[identifier]} for +%D setting the (indeed) main language. This is the language +%D used for translating labels like {\em figure} and {\em +%D table}. The main language defaults to the current language. +%D +%D We take care of local as well as standardized language +%D switching (fr and fa, de and du, but nl and nl). + +\def\setnormallanguage#1#2% + {\doifdefined{\??la\??la#2}{\doifvaluesomething{\??la\??la#2} + {\donetrue + \setxvalue{\??la#1\s!patterns}{#2}% + \normallanguage=\getvalue{\??la\??la#2}}}} + +\def\docomplexlanguage[#1]% + {\donefalse + \setnormallanguage{#1}{\getvalue{\??la#1\s!patterns}}% + \ifdone\else + \setnormallanguage{#1}{#1}% + \ifdone\else + \doifvaluesomething{\??la#1\c!default} + {\setnormallanguage{#1}{\getvalue{\??la\defaultlanguage{#1}\s!patterns}}% + \ifdone\else + \setnormallanguage{#1}{\defaultlanguage{#1}}% + \fi}% + \fi + \fi + \edef\currentlanguage{#1}% + \enablelanguagespecifics[#1]% + \usemapping[\getvalue{\??la#1\s!mapping}]% + \lefthyphenmin =0\getvalue{\??la#1\s!lefthyphenmin}\relax + \righthyphenmin=0\getvalue{\??la#1\s!righthyphenmin}\relax + \processaction + [\getvalue{\??la#1\c!spatiering}] + [\v!opelkaar=>\frenchspacing, + \v!ruim=>\nonfrenchspacing, + \s!unknown=>\frenchspacing]} + +\def\complexlanguage[#1]% + {\doifdefinedelse{\l!prefix!#1} + {\expanded{\docomplexlanguage[\getvalue{\l!prefix!#1}]}} + {\showmessage{\m!linguals}{6}{#1}}} + +\def\simplelanguage% + {\normallanguage} + +\definecomplexorsimple\language + +\let\currentmainlanguage=\empty + +%\def\mainlanguage[#1]% +% {\edef\currentmainlanguage{#1}} % We expand indeed! + +\def\mainlanguage[#1]% + {\@EA\let\@EA\currentmainlanguage\csname\l!prefix!#1\endcsname + \language[#1]} + +%D \macros +%D {defaultlanguage,languagedefault} +%D +%D The macro \type {\defaultlanguage{id}} expands into the +%D default language, when defined, while \type +%D {\languagedefault{id}\c!parameter} returns the default's +%D parameter. + +\def\defaultlanguage#1% + {\@EA\ifx\csname\??la#1\c!default\endcsname\empty + #1% + \else + \@EA\defaultlanguage\@EA{\csname\??la#1\c!default\endcsname}% + \fi} + +\def\languagedefault#1#2% + {\csname\??la\defaultlanguage{#1}#2\endcsname} + +%D \macros +%D {startlanguagespecifics,enablelanguagespecifics} +%D +%D Each language has its own typographic pecularities. Some of +%D those can be influenced by parameters, others are handled by +%D the interface, but as soon as specific commands come into +%D view we need another mechanism. In the macro that activates +%D a language, we call \type{\enablelanguagespecifics}. This +%D macro in return calls for the setup of language specific +%D macros. Such specifics are defined as: +%D +%D \starttypen +%D \startlanguagespecifics[de] +%D \installcompoundcharacter "a {\"a} +%D \installcompoundcharacter "e {\"e} +%D \installcompoundcharacter "s {\SS} +%D \stoplanguagespecifics +%D \stoptypen +%D +%D Instead of \type{[du]} we can pass a comma separated +%D list, like \type{[du,nl]}. Next calls to this macro add the +%D specifics to the current list. +%D +%D Before we actually read the specifics, we first take some +%D precautions that will prevent spurious spaces to creep into +%D the list. + +\def\startlanguagespecifics% % we use double to + {\bgroup + \catcode`\^^I=\@@ignore + \catcode`\^^M=\@@ignore + \catcode`\^^L=\@@ignore + \dodoubleempty\dostartlanguagespecifics} % get rid of spaces + +%D The main macro looks quite complicated but actually does +%D nothing special. By embedding \type{\do} we can easily +%D append to the lists and also execute them at will. Just to +%D be sure, we check on spurious spaces. + +\def\languageencoding% + {\ifx\characterencoding\@plain@\else + \characterencoding-% + \fi} + +\long\def\dostartlanguagespecifics[#1][#2]#3\stoplanguagespecifics% + {\egroup + \long\def\docommando##1% + {\doifdefinedelse{\??la\languageencoding##1\??la} + {\long\def\do####1####2####3% + {\setvalue{\??la\languageencoding####1\??la}{\do{####1}{####2####3}}}% + \getvalue{\??la\languageencoding##1\??la}{#3}} + {\setvalue{\??la\languageencoding##1\??la}{\do{##1}{#3}}}% + \bgroup + \setbox0=\hbox{\enablelanguagespecifics[##1]}% + \ifdim\wd0>\!!zeropoint + \showmessage{\m!linguals}{7}{##1,\the\wd0\space}\wait + \else + \showmessage{\m!linguals}{8}{##1}% + \fi + \egroup + \doif{##1}{\currentmainlanguage} + {\enablelanguagespecifics[##1]}}% + \processcommalist[#1]\docommando} + +%D Enabling them is rather straightforward. We only have to +%D define \type{\do} in such a way that \type{{ }} is removed +%D and the language key is gobbled. + +%\def\enablelanguagespecifics[#1]% +% {\long\def\do##1##2{##2}% +% \getvalue{\??la#1\??la}} + +\def\enablelanguagespecifics[#1]% + {\long\def\do##1##2{##2}% + \getvalue{\??la#1\??la}% + \getvalue{\??la\languageencoding#1\??la}} + +%D \macros +%D {leftguillemot,rightguillemot,leftsubguillemot,rightsubguillemot, +%D ...single...quote,...double...quote} +%D +%D We assign logical names to all kind of quote and sentence +%D boundary characters. +%D +%D When using Computer Modern Roman, the next definitions +%D looks a bit better than the default ligatures. +%D +%D \starttypen +%D \def\lowerleftsingleninequote {,} +%D \def\lowerleftdoubleninequote {,\kern-.1em,} +%D \def\upperleftsingleninequote {'} +%D \def\upperleftdoubleninequote {''\kern-.1em} +%D \def\upperleftsinglesixquote {`} +%D \def\upperleftdoublesixquote {`\kern-.1em`} +%D +%D \def\lowerrightsingleninequote {,} +%D \def\lowerrightdoubleninequote {,\kern-.1em,} +%D \def\upperrightsingleninequote {'} +%D \def\upperrightdoubleninequote {''} +%D \def\upperrightsinglesixquote {`} +%D \def\upperrightdoublesixquote {\kern-.125em``} +%D \stoptypen +%D +%D But in other fonts, these definitions can give problems, so +%D we just say: + +\def\lowerleftsingleninequote {,} +\def\lowerleftdoubleninequote {,,} +\def\upperleftsingleninequote {'} +\def\upperleftdoubleninequote {''} +\def\upperleftsinglesixquote {`} +\def\upperleftdoublesixquote {``} + +\def\lowerrightsingleninequote {,} +\def\lowerrightdoubleninequote {,,} +\def\upperrightsingleninequote {'} +\def\upperrightdoubleninequote {''} +\def\upperrightsinglesixquote {`} +\def\upperrightdoublesixquote {``} + +%D Yes I know, they are ugly: + +\unexpanded\def\leftguillemot% + {\dontleavehmode\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle\ll$}}} + +\unexpanded\def\rightguillemot% + {\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle\gg$}}} + +\unexpanded\def\leftsubguillemot% + {\dontleavehmode\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle<$}}} + +\unexpanded\def\rightsubguillemot% + {\hbox{\raise.25ex\hbox{$\scriptscriptstyle>$}}} + +%D Just like with subsentence boundary symbols, quotes +%D placement depends on the current language, therefore we show +%D the defaults here. +%D +%D \def\ShowLanguageValues [#1] [#2] #3 #4 +%D {\blanko +%D \startregelcorrectie +%D \vbox\bgroup +%D \language[#1]% +%D \setbox0=\hbox to \hsize{\hss\bf#2 subsentence symbol and quotes\hss} +%D \dp0=0pt +%D \box0 +%D \vskip.5em +%D \hrule +%D \vskip.5em +%D \hbox to \hsize +%D {\hfil\citaat{#3 #4}\hfil\citeer{#2}\hfil\strut|<||<|#3|>|#4|>|\hfil} +%D \vskip.5em +%D \hrule +%D \egroup +%D \stopregelcorrectie +%D \blanko} +%D +%D \ShowLanguageValues [nl] [dutch] nederlandse zuinigheid +%D \ShowLanguageValues [en] [english] engelse humor +%D \ShowLanguageValues [de] [german] duitse degelijkheid +%D \ShowLanguageValues [fr] [french] franse slag +%D \ShowLanguageValues [sp] [spanish] spaans benauwd +%D \ShowLanguageValues [it] [italian] italiaanse ... +%D \ShowLanguageValues [da] [danish] deense ... +%D \ShowLanguageValues [pt] [portuguese] portugese ... +%D \ShowLanguageValues [sv] [swedish] zweedse ... +%D \ShowLanguageValues [pl] [polish] poolse ... +%D \ShowLanguageValues [fi] [finnish] finse ... +%D \ShowLanguageValues [af] [afrikaans] afrikaanse ... +%D \ShowLanguageValues [no] [norwegian] noorse ... +%D \ShowLanguageValues [tr] [turkish] turks fruit +%D \ShowLanguageValues [cz] [czech] tjechisch tex +%D \ShowLanguageValues [cz] [slovak] slowaakse ... + +%D We support a lot of languages. These are specified and +%D loaded in separate files, according to their roots. Here +%D we only take care of (postponed) setting of the current +%D language. +%D +%D \unprotect +%D \plaatstabel{The germanic languages (\type{lang-ger})} +%D \starttabel[||||] +%D \HL +%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR +%D \HL +%D \NC \s!nl \NC dutch \NC germanic \NC\FR +%D \NC \s!en \NC english \NC germanic \NC\MR +%D \NC \s!de \NC german \NC germanic \NC\MR +%D \NC \s!da \NC danish \NC germanic \NC\MR +%D \NC \s!sv \NC swedish \NC germanic \NC\MR +%D \NC \s!af \NC afrikaans \NC germanic \NC\MR +%D \NC \s!no \NC norwegian \NC germanic \NC\LR +%D \HL +%D \stoptabel +%D \protect +%D +%D \unprotect +%D \plaatstabel{The italic languages (\type{lang-ita})} +%D \starttabel[||||] +%D \HL +%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR +%D \HL +%D \NC \s!fr \NC french \NC italic \NC\FR +%D \NC \s!sp \NC spanish \NC italic \NC\MR +%D \NC \s!it \NC italian \NC italic \NC\MR +%D \NC \s!pt \NC portuguese \NC italic \NC\LR +%D \HL +%D \stoptabel +%D \protect +%D +%D \unprotect +%D \plaatstabel{The slavic languages (\type{lang-sla})} +%D \starttabel[||||] +%D \HL +%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR +%D \HL +%D \NC \s!pl \NC polish \NC slavic \NC\FR +%D \NC \s!cz \NC czech \NC slavic \NC\MR +%D \NC \s!sk \NC slavik \NC slavic \NC\LR +%D \HL +%D \stoptabel +%D \protect +%D \unprotect +%D +%D \plaatstabel{The altaic languages (\type{lang-alt})} +%D \starttabel[||||] +%D \HL +%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR +%D \HL +%D \NC \s!tr \NC turkish \NC altaic \NC\SR +%D \HL +%D \stoptabel +%D +%D \plaatstabel{The uralic languages (\type{lang-ura})} +%D \starttabel[||||] +%D \HL +%D \NC \bf mnemonic \NC \bf language \NC \bf group \NC\SR +%D \HL +%D \NC \s!fi \NC finnish \NC uralic \NC\SR +%D \HL +%D \stoptabel +%D \protect + +%D We default to the language belonging to the interface. This +%D is one of the few places outside the interface modules where +%D \type{\startinterface} is used. + +% \language[\s!en] \mainlanguage[\currentlanguage] + +% \startinterface dutch \appendtoks \language[\s!nl]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface english \appendtoks \language[\s!en]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface german \appendtoks \language[\s!de]\to \everyjob \stopinterface +% +% \startinterface czech \appendtoks \language[\s!cz]\to \everyjob \stopinterface +% +% \startinterface french \appendtoks \language[\s!fr]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface spanish \appendtoks \language[\s!sp]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface italian \appendtoks \language[\s!it]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface danish \appendtoks \language[\s!da]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface portuguese \appendtoks \language[\s!pt]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface swedish \appendtoks \language[\s!sv]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface polish \appendtoks \language[\s!pl]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface finish \appendtoks \language[\s!fi]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface afrikaans \appendtoks \language[\s!af]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface norwegian \appendtoks \language[\s!no]\to \everyjob \stopinterface +% \startinterface turkish \appendtoks \language[\s!tr]\to \everyjob \stopinterface + +% \appendtoks \mainlanguage[\currentlanguage] \to \everyjob + +\protect + +\endinput |